segunda-feira, 16 de fevereiro de 2009

Um espelho para o século vinte



um caixão vestido com a cara de um menino
um livro
escrito no ventre de um corvo
uma fera que avança, trazendo uma flor

uma pedra
respirando nos pulmões de um louco

é este
é este o século vinte


Adónis (Adûnis)

Tradução: André Simões

مرآة للقرن العشرين

تابوت يُلبَس وجه الطفل
كتاب
يُكتَب في أحشاء غُراب
وحش يتقدّم، يحمل زهرة

صَخْرة
تنتفس في رئتي مجنون

هوذا
هوذا القرن العشرون

Relógio de parede




M e s q u i t a
por Shakreez
a minha cidade ruiu
e ficou o relógio de parede

e o nosso bairro ruiu

e ficou o relógio de parede

e a rua ruiu

e ficou o relógio de parede

e a praça ruiu

e ficou o relógio de parede

e a minha casa ruiu

e ficou o relógio de parede

e a parede ruiu

e ficou

o relógio de parede


Samîḥ al-Qâsim
Tradução: André Simões
ساعة الحائط

مدينتي انهارت،
وظلت
ساعة الحائط
وحَيَّنا انهار،
وظلت ساعة الحائط
والشارع انهار،
وظلت ساعة الحائط
والساحة انهارت،
وظلت ساعة الحائط
ومنزلي انهار،
وظلت ساعة الحائط
والحائط انهار،

وظلت..
ساعة الحائط